《春恋》
作者/胡廷祥
英译/银杏(北美)
双语朗诵/薇薇(中国香港)
龙年的这个春天
我还一直隐居在山谷中
每天忙碌着这事那事太多
难忘的那个春天
想起这个春天
从庚子壬寅癸卯三春走来
易数流年正逢甲晨
度人间四季看世界新闻
心脉如海翻巨浪沸沸扬扬
闯击着四面河山的自愉
面朝大海遥望星空
孤独的夜里没有一个渡船人
只好静静入冥想中
山河咆哮万物在呼唤
隔岸观柳看到远方丝丝绿莫
突然听到身边被烧红的地里
发出寸土生声向世界呐喊…
此时此刻…
深感人类命运共同体
心脉相融灵肉合一了大自然
由不自禁的热泪盈眶润眼
抱着一棵烧燋的大树入眠
深也静月也明
正是阳光三月
醒时
原来是被烧燋的小草安抚我
伸出一片绿色柔嫩的毛巾
擦干了我的眼泪
让我如龙腾走马般清醒
人与自然的灵魂伴侣
是寸步不离的亲亲密密
亲爱的我想找到知已知彼
花红柳绿的春天
我一直都想恋你
龙腾走马热血沸腾的春天
我永远灵肉合一的想你
2024年3月29日晨9时家居忆笔
Spring Love
Author/Hu Tingxiang
English Translation/Yin Xing (North America)
Bilingual Recited/Mary (HK, China)
This spring in the year of the dragon
I have been living in seclusion in the valley
I'm busy with this and that every day, there are too many things
That unforgettable spring
Think of this spring
Coming from three springs of Gengzi Renyin Guimao
The fleeting years coincide with Jiachen
Spend four seasons watching world news
My heart is boiling like a huge wave in the sea
The self-pleasure of conquering the surrounding mountains and rivers
Facing the sea and looking at the distant stars
Lonely night without a ferryman
I just have to quietly meditate
Mountains and rivers roar, everything is calling
Looking at the willows from across the bank, I see the slightest hint of green in the distance
Suddenly I heard the ground beside me being burned red Screaming to the world with the local voice...
At this moment…
Deeply aware of the community of shared future for mankind
The heart and soul merge into one with nature Uncontrollably, tears filled my eyes
Sleeping while hugging a burning tree
It's deep and quiet and the moon is bright
It’s sunny March
When awake
It turns out it was the burned grass that comforted me
Stretching out a green soft towel
Wiped my tears
Let me wake up like a dragon and a horse
Soul mates of man and nature
It's an inseparable intimacy My dear, I want to find the one who knows each other well
Spring with red flowers and green willows
I've always wanted to fall in love with you
The passionate spring of dragons and horses
I will always miss you with my soul and body as one
Wrote at home at 9 a.m. on March 29, 2024
(1)X X 赞助海外華英平台 100 元人民币
都市头条扣%30 海外華英剩70 元人民币 致谢!
(3月7日2024)
(2)X X 红包形式赞助 30 元人民币 致谢!
(3月12日2024)
(3)X X 红包形式赞助 30 元人民币 致谢!
(3月29日2024)
首届“春恋”海外華英杯
网络大赛
全球有奖征文
春天是一个充满生机和希望的季节,也是播撤梦幻浪漫的季节。在这个美好的季节,海外華英文学联盟理事会决定举办一场以“春恋”为主题的,“海外華英”杯网络大赛,全球收稿!让我们一起聆听生命的声音,感受生命的美好!
具体说明如下:
1、现代诗一~两首,每首不超过30行,含30行;组诗150行;古体诗三首,符合韵律
2、参赛内容正能量,原创,不含敏感词汇
3、参赛者需提交正面清晰照片一张,150字以内个人简介一份,及电话,微信号,或者你认为可以联系的方式,以便我们联系。
4、温馨提示:
(1)不接受重复投稿,一次投稿为限
(2)已收录的作品不作二次修改!!
(3)现代诗、古体诗任选其一
5、为公平起见,参赛作者将被隐去姓名,进行匿名评选,初选通过后,终审;全程公开、公正、透明。
🔘本次大赛,组委会老师不参加大赛评选,但可以就《春恋》写出精彩的诗章,按序号参与展示!并颁发“园丁诗人”证书
6、大赛结束后,由【海外華英文学联盟理事会,美国总部】颁发“诗情画意《春恋》烫金电子奖状。
🔘特殊需求纸质盖章签字奖状的,作者可向组委会提出申请,并承担相应的成本费。
7、投稿请注明:首届“海外華英”杯(题目) +姓名+地区。如:《春恋》海外华英杯+涓子+美国
8、投稿方式:
(1)邮箱:yunzhenglu@yahoo.com
微信:xiaojuanuas 蓝月亮
(2)微信:见下面所列人员
(3)扫二维码加关注:【海外華英】
9、大赛组委会由特邀老师及各诗社社长组成。
10、凡参加大赛者可选择下面所列的任何一个老师投稿,非诚勿扰!
11、大赛时间:从征稿启事刊登之日起到2024年4月1日结束,“立夏”之日公布获奖名单。
12、参赛作者以在自己的微信平台、朋友圈发布,点赞、评论、推广作为基础依据
🔘本次大赛接受单位及个人赞助,但不接受指名为某个参赛者的赞助。所有赞助费将用于平台的发展。
13.【大赛奖项设定】
特等奖一名:烫金电子奖状,奖金300 元人民币
一等奖二名:烫金电子奖状,奖金100 元人民币
二等奖三名:烫金电子奖状,奖金 50 元人民币
三等奖六名:烫金电子奖状,奖金20元人民币
优秀奖一百名:会根据作品情况增加或减少,烫金电子奖状
14.收稿人如下:
邮箱:yunzhenglu@yahoo.com
1. 张霆军
(1)wxid_qyak9s0w9tkq22
(2) wxid_aebhmdfkgvrl22
2. 童年 (guojie9021)
3. 妙雅心香(Hyl903515120)
4.张平(apple5710)
5.战飞(zhanfei887700)
6.青草(wxid_9i4zwfho6b2f12)
7.枉凝眉(wxid_yuxegtwqcdx822)
8.四妹蒋长华
(1)wxid_4teresul30t722
(2)wxid_en9ihgwuxe2i22
9.春英(zhiaiyes111118)
10.白雪(wxid_7sp36wfcs7l912)
11.王佐臣(W13386246069)
12.人民万岁(xinxiang2961677)
13.龚如仲(grz13910750983)
14.银杏(huixia_12)
15.一草(sn139158)
16.岭南居士(lrjyt0202)
17.幽幽诗茗(wxid_cpd98ggpv3zn22)
18.涓子(1)xiaojuanuas
19.蓝月亮(2)xiaojuan2x1usa