《春天的花园》
作者&英译/银杏(北美)
双语朗诵/薇薇(中国香港)
春天的花园
还在梦乡里,酣睡
早春时节,乍暖还寒
东风吹来,一夜雨
新芽,破土而出
那一抹,清新的绿
早已,让黄莺心醉
残冬的枯叶,还需要清理
春天的花园
如果,没有园丁
精心的打理
再美的鲜花,也会黯然失色
春天的花园,春光烂漫
风采无限
谁曾记得,感谢种花人?
春天的花园
红尘一梦,一醉千年
Spring Garden
Author & English Translation/Yin Xing (North America)
Bilingual Recited/Mary (HK, China)
Spring garden
Still in dreamland, sleeping soundly
In early spring, it’s warm and then cold
The east wind blows and it rains all night
New shoots, sprouting out of the ground
That touch of fresh green Already, making the orioles intoxicated
The dead winter leaves still need to be cleaned up
Spring garden
If there is no gardener
Carefully taken care of
No matter how beautiful the flowers are, they will not look so nice
Spring garden, bright spring scenery
Unlimited charm
Who has ever remembered to thank the flower grower?
Spring garden
A dream in the mortal world, a thousand years of drunkenness