作者简介:
邓瑛,Ying Deng_Klein,曾用名和笔名:櫻子毛毛,出生成都 ,成长哈尔滨 、北京 ,现居德国。其它的都可以忽略,记住文字就好。
Ying Deng_Klein,Former Name and Pen Names :Ying Deng 、Yingzi Maomao,born in Chengdu,grew up in Harbin and Beijing,now lives in Germany。You can ignore all the others,just remember the words。
读你
作者|鄧瑛(德国)
英译|静好(英国)
审译&双语朗诵|薇薇(中国香港)
携手同行——
是一种懂得
雖不惊艳
只淡淡
却如春风化春雨
滋润着伉俪心田
你在我的生活中
更在我的生命里
牵动着我的悲喜
彼此相爱默契
宛若静好岁月
不声不响不慌不忙
在凡俗的烟火里
愿以素心阅来日方长
愿晨昏相依伉俪情深
梅雪情唤醒四季皆春
携手同行———
手持清风待明月
眉挑烟火过一生
雖然日子时有
突袭的悲痛和沉重
携手同行——
全力以赴云淡风轻地活
伉俪彼此灵魂里
溢出的奉献精神即
你筆健我编安展望未来
大爱无疆播撒精神产品
布满整个星空
静好伉俪彼此永远是
最——璀璨的——那一颗
(注:夜读静好《携手同行》外三首,
即筆匆匆 于德国鄧瑛阁)
Read You
By Deng Ying (Germany)
Tr. Jinghao (UK)
Modified & recited by Mary (HK, China)
Walking hand in hand——
It's an kind of mutual understanding
Although it is not amazing
It's only lightly
But like the spring breeze turning into spring rain
Nourish the hearts of the couple’s
You are in my daily life
You are even more in the rest of my life
You affect my joy and sorrow
We both love and mutually understand
Just like the beautiful and peaceful years
Quietly, calmly and never rushing
In the ordinary life
May they live long life with sincere hearts
May the couple be completely bound to each other from morning till dusk and love each other deeply
The love between plum and snow awakens spring in all seasons
Walking hand in hand————
Holding the breeze and waiting for the bright moon
To live a ordinary happy life.
Although sometimes there are sadness and heaviness of the raid
Walking hand in hand——
Go all out to live a life of peace and tranquillity
In the happy couple each other’s souls
Overflowing dedication is that
You write smartly, I edit beautifully and we look forward to the future together
Boundless great love spreads spiritual works all over the starry sky
Jinghao and her husband are always
The most-brightest star to each other.
……..
(Author's Note: Reading Jinghao’s poem "Walking Hand in Hand"( with other three poems )at night, I have written the above in a hurry in Deng Ying’s Pavilion, in Germany)
英译者简介:
静好,原名王静,英籍华人。现任海外凤凰诗译社社长兼总编、多次获奖,联合国《世界生态》杂志顾问。
Jinghao; real name: Wang Jing; a British Chinese; President and Editor-in-Chief of the Overseas Phoenix Poetry Translation Society,Awarded many times; consultant of the United Nations "World Ecology" magazine.
审译/金牌双语主播简介:
黄薇薇,【海外诗译社】三语主播。任职香港某私营机构国际业务部主管。
Mary Wong, engaged in international business with a private enterprise in Hong Kong.
本期总编:静好(英国)
注:本期配图由静好提供。