作者简介:
婉晴,中国诗歌协会会员,暹华文化研究院会员,中国红领巾报记者,中国公益在线记者,先后有1000余篇文章在省地市各级刊物发表,出书《小学生怎样写作文》、《雨轩梦》,《爱着并痛着》等6册。现工作于河北省任丘市人民政府教育督导室。
背影
作者|婉晴(中国)
英译|Gerry Spoors (英国)
译审|任诚刚(中国)
合诵|薇薇(中)、云舒(英、粤语)
伞下撑起一方天空
有多少蘑菇就有多少梦
细雨中---
我静静地欣赏坚定的背影
想你----
此刻可否在办公桌前躬耕
傻傻地想象着你撑伞步行
人海中可否会突然转身
看到我孩子般的呆萌
我不会慌张逃跑
假装镇定地笑着看你
说雨的故事
叮咚、叮咚
昨夜一直在拍打窗棂
好想能化作一缕风
随时飘进你的办公室
蒙上你的眼睛
在你耳畔轻轻呢喃
呢喃的不止是背影
还有---
牵手快乐与你同行
Back View
By Wan Qing (China)
Tr. Gerry Spoors (UK)
Prop up the world under an umbrella
There are as many dreams as there are mushrooms
In the drizzle—
I quietly admire those firm backs
Missing you —
Are you working at the desk at this moment?
I foolishly imagined you walking under an umbrella
Will you suddenly turn back in the crowd?
Seeing my childlike cuteness
I won't run away in a panic
Pretending to smile and look at you calmly
Telling the story of rain
Pitter-patter, pitter-patter
Raindrops kept beating the window panes last night
I really want to turn into a gust of wind and
Float into your office anytime I want
Covering your eyes and
Whispering in your ear:
I will not just whisper behind you!
And also —
Holding hands and walking with you, happily going forward
诗译者简介:
Gerry Spoors comes from the North-East of England and has written poetry throughout his life. Professionally ,he is a Chartered Chemist and a Fellow of the Royal Society of Chemistry.His new book ‘Arthur of the Red Robe’ has been published 。
Gerry Spoors来自英格兰东北部,一生都在写诗。专业人士,博士学位,他是特许化学家和皇家化学学会会员。他的新书《红袍的亚瑟》已出版。
译审老师简介:
任诚刚,英语教授。1989年毕业于美国康科迪亚大学。系威斯康星大学研究生、旅居美国十四年。1998年回国在云南农业大学外语学院担任教学与测试室主任、云南省翻译工作者协会理事、研究生高级文学翻译等课程教学。发表论文50余篇。出版《韵译天安门诗抄100首》《英韵周恩来朱德及陈毅诗选五十首》等译著。
Ren Chenggang,professor of English, graduated from Concordia University US in 1989. He was a graduate student in University of Wisconsin and lived in the United States for 14 years. In 1998, he returned to China and worked at the College of Foreign Languages, Yunnan Agricultural University, serving as the director of the Teaching and Testing Office and is a council member of the Yunnan Translators Association. Teaching Advanced Lilterary Translation and other courses. He has published more than 50 papers. Translation books as rhymed versions of 100 Poems of Tiananmen and 50 selected poems by Zhou Enlai, Zhu De and Chen Yi etc.
金牌中文主播简介:
黄薇薇,【海外诗译社】三语主播。任职香港某私营机构国际业务部主管。
Mary Wong, engaged in international business with a private enterprise in Hong Kong.
金牌英、粤语双语主播简介:
云舒,多个平台主播,三语独特朗诵。用双手书写美丽人生,用文字记录岁月的沧海桑田,用声音传递人间的脉脉真情……
Yun Shu, an anchor at a number of media platforms and a unique trilingual reciter, is trying to write a beautiful life with her hands, record the vicissitudes of the years with her words, and pass on man's true feelings with her voice……
本期主编:静好(英国)
注:图片来自网络。