作者简介:
Ying deng-Klein ,邓瑛 德国(笔名樱子毛毛)作品多数发海内外紙刊,各网络平台,有部分作品获奖。入选21世纪实力诗人名人网,华人文艺家大词典。中欧跨文化作家协会会员、欧华新移民作家协会会员,长期从事驻外机构及文化艺术领略工作。文字优美,为人谦和深受大家的喜爱。
回眸一瞥
作者|鄧瑛(德国)
英译|魏红霞(中国)
合诵|云舒(中粤)&魏红霞(英)
Glancing Back
Written by Ying deng-Klein(Germany)
Translated by Wei Hongxia (China)
庚子岁末间、
“浮云游子意
落日故人情”
回眸一瞥,
你在与不在我的家人、
我爱的朋友、
不增不减爱都在。
At the end of this Rat year,
"The white clouds are floating like wanderers;
Like old friends, the setting sun lingers."
When I glance back,
Whether you're here or not,
My family, my dear friends,
No more, no less, love is still here.
回眸一瞥和你瞬间、
凝视 凝视.....
你的眼睛告诉我了一切、
从前的我们太年轻,
喜欢处处显露头角,
现在沉默成为一种生活态度,
宁可平平淡淡,
也不勾心斗角,
宁可糊涂一点,
也不自作聪明。
When I glance back at the moment I stared at you,
Your eyes told me everything.
At that time, we were so young;
We liked to stand out here and there.
Now, silence has become an attitude to life;
We'd rather live a plain life
Than intrigue against each other;
We'd rather be a little stupid
Than outsmart ourselves.
回眸一瞥.....
往昔的一切感受,
苦也好、乐也好,
就像水中的波纹,
已经消失无迹了,
没有必要再去回忆了。
沉浸在过去的苦难或辉煌里,
完全是在浪费时间。
When I glance back,
All the feelings in the past,
Whether they're pains or joys,
Like ripples in the water,
Are gone, leaving no trace;
There's no need to glance back at them again.
It's a complete waste of time
Immersing ourselves in the suffering or glory of the past.
回眸一瞥庚子岁末、
上帝又为我镌刻,
增长了一条年轮。
曾经以为,
老去是很遥远的事,
突然发现,
年轻是很久以前的事了。
时光好不经用,
抬眼,已是半生。
When I glance back at the end of this Rat year,
God has engraved for me again;
I've been one year older.
I once thought
Aging would be far, far away,
But I suddenly find
I haven't been young for a long time.
Our prime time is short,
When we raise our eyes, half a lifetime has already passed.
回眸一瞥.....惟愿、
我挚爱的亲人、
朋友和生命中所有的遇见,
没有被疫情蔓延严重,
去另外一重天停留刹那,
我和你们都曾与上帝有约、
今生今世祈祷主保佑,
魔疫必灭...魔疫必灭,
春风拂面大地.万物更新时,
再吟诗享友谊歌飙九重,
与你们繁花与共.....。
Glancing back, I only wish
My dear family, friends, and all those I've encountered in life
Won't stay for a while in another world
Due to the serious spreading of COVID-19.
You and I have signed a contract with God,
We pray Him to bless us in this life,
To wipe out COVID-19, to wipe it out
When spring breeze caresses the earth. When everything is updated,
Let's read poems and enjoy songs about friendship floating to Heaven,
Let us share flowers with you.
英译&英文朗诵者简介:
魏红霞,安徽工程大学外国语学院副教授;安徽师范大学和南京师范大学文学学士、硕士;南京大学和英国利物浦大学访问学者。
中粤双语主播简介:
云舒,海外诗译社三语主播,《红月亮诗画艺术社》副社长兼朗诵主播、《江南诗画艺术院》《国际联合报社》等多个平台主播。用双手书写美丽人生,用文字记录岁月的沧海桑田,用声音传递人间的脉脉真情.....
注:图片来自网络。